 |
Переводчик - Рассылка "Английский с крылышками" |
 |
 |

 |  |  | Переводчик - #91 По секрету всему свету |
Этот выпуск рассылки написан Денисом Литвином.
Инопланетяне, хронически беременная Алла Пугачева, апокалипсис, крысы в метро, размерам которых завидуют бегемоты - вот только некоторые темы повседневного разговора. Мы, также как и американцы, любим сплетничать и распускать слухи. Поэтому и поговорим сегодня по этому поводу. Как говорится, у кого что болит, тот о том и говорит - what the heart thinks the tongue speaks.
Любой порядочный человек, перед тем как рассказать какую-нибудь свежую сплетню, начинает свой рассказ со слов: "Говорят, что..." Мол, я-то сам в это не верю, но говорят, что водка скоро подорожает. Популярный в наше время писатель Раймонд Мерфи рекомендует в этих случаях использовать оборот 'It is said that'. Поскольку начинающие изучать английский язык боятся пассивного залога до смерти и готовы отдать последнее, только бы его не использовать, то выражение 'word is out' будет для них манной небесной. Word is out that Bill Clinton will arrive in our town tomorrow. I've bought some cigars and a black dress already, - Поговаривают, что завтра в наше захолустье заедет Клинтон. Я уже запаслась необходимым количеством сигар и новым черным платьем.
Если американцы в сплетню не верят, то отвечают коротко, ясно и презрительно: 'Bullshit!' - "Чушь!" Все мы это слово прекрасно знаем, потому что в американских фильмах оно иногда составляет чуть ли не основу сюжета...Так с какой такой весенней радости американцы упоминают коровий навоз, когда чувствуют, что им врут? Все дело в американских строителях. В отличие от честных и добросовестных советских строителей, их американские коллеги иногда вели себя очень плохо. В том смысле, что бессовестно заменяли цемент на это самое 'bullshit' при строительстве какого-нибудь белого дома. Строителям - выгода, жильцам - запах, а английскому сленгу - новое словечко.
Если вы все-таки решили посплетничать с кем-то о ком-то, распустить грязные и пошлые сплетни, то на английском языке это ваше занятие называется 'to dish the dirt' - сплетничать. Elizabeth doesn't approve _of_ dishing the dirt, - Лизка не любит сплетничать. Кстати, многие почему-то забывают об особенности использования глагола 'to approve' в английском языке. Наверно потому, что в русском языке такого глагола нет. Так или иначе, 'to approve of something' - считать что-то правильным; в то время как 'to approve something' - разрешать что-либо. Разница существенная. Мы можем не одобрять что-то, но дать на это свое царское разрешение.
Некоторые, впрочем, сплетничают без всякого разрешения и рассказывают такие вещи, о которых стоило бы промолчать. Другими словами 'закладывают' своих друзей и боевых товарищей. Привычка эта, должно быть, осталась у этих людей еще со школы, когда они, возвращаясь домой, рассказывали родителям у кого с чем был бутерброд, кто что сказал на политинформации и какого цвета были трусы у Кривачевой. В этой связи в английском языке появилось выражение 'to tell tales out of school' - ябедничать, выдавать чужие секреты и делать прочие нелицеприятные вещи. I can rely on Mark, 'cause he never tells tales out of school, - Я могу положиться на Марка, потому что он языком не трепет.
Хотя, многие очень любят когда о них сплетничают, и просто ночами не досыпают, если в течение недели о них не появилось какой-нибудь новой сплетни. Про таких людей еще один популярный писатель Оскар Уайльд говорил: 'The only thing worse than being talked about is not being talked about', - "Хуже того, что тебя обсуждают, может быть только то, что тебя даже не обсуждают".
Говоря о сплетнях, слухах и обсуждениях, необходимо сказать и о приборе, без которого все эти вещи просто не были бы возможны. Многие с этим прибором уже давно сроднились, выделили ему самое удобное место в доме, и по первому же зову несутся к прибору, дабы посплетничать в свое удовольствие. Речь идет о телефоне, разумеется. Эту громогласную вещь с кнопочками иногда называют 'a telling bone' - говорящая кость. Is anybody going to answer the telling bone? - Кто-нибудь в этом доме умеет подходить к телефону?
На сегодня все. Идите уже, сплетничайте. И да не надают вам за это по ушам!
Ма-а-аленький словарик
| what the heart thinks the tongue speaks | у кого что болит, тот о том и говорит | | word is out | говорят, что... | | Bullshit! | Чепуха! | | to dish the dirt | сплетничать | | to tell tales out of school | ябедничать, выдавать чужие секреты | | telling bone | телефон |
|
< предыдущая список следущая >
Чтобы подписаться на рассылку, введите ваш адрес электронной почты и нажмите кнопку "Отправить"
|