 |
Переводчик - Рассылка "Английский с крылышками" |
 |
 |

 |  |  | Переводчик - #63 Рисование |
Сегодня поговорим о рисовании. Цветы красивы, безусловно. Не зря женщины так любят цветы. Прекрасное тянется к прекрасному. Всем нравятся разные. Но есть цветы, которые так прекрасны, что нравятся всем. Розы, орхидеи, лилии... Лилия, королевский цветок. Совершенная форма, восхититеьный аромат... Природа создала идеал. Можно ли сделать его еще прекрасней? Вряд ли. В английском есть такое выражение - to paint the lily (to gild the lily). For the beautiful girl to use makeup would be to paint the lily. Т.е. нет смысла пытаться усовершенствовать совершенство. Бесполезное занятие. Или другой пример: to talk about a beautiful sunset is to gild the lily.
А что по Вашему значит to paint oneself in to a corner. Вовсе не поставить в углу только написанного полотна свою подпись и не нарисовать там человечка. Эта фраза означает "загнать в угол кого-либо", поставить в безвыходное положение. By promising to both lower taxes and raise the defence budget, the president has painted himself into a corner.
Есть любители на просто посидеть в хорошей компании за бокалом вина и обсудить новости, а погулять так погулять. Поставить весь город на уши. Американцы говорят в таких случаях to paint the town red. Разумеется, не в буквальном смысле эта фраза означает "выпить и хорошо повеселиться в шумной компании".
Если Вы знаете еще что-нибудь о рисовании - поделитесь с остальными. В следующий раз поговорим о бегах. Ждем ваши "крылышки" на эту тему. < предыдущая список следущая >
Чтобы подписаться на рассылку, введите ваш адрес электронной почты и нажмите кнопку "Отправить"
|