Переводчик - Рассылка "Английский с крылышками" ::
Бюро переводов "Переводчик"
— член Американской ассоциации переводчиков

Бюро переводов — профессиональный перевод, услуги по письменному и устному пeрeводу, локализации сайтов и программ.

"Переводчик". Бюро переводов. Профессиональные услуги перевода для бизнеса.

(911) 361-91-91

info@perevod.info
На главнуюЗапрос на переводКонтакты

О компании
Услуги
Стоимость услуг
Способы оплаты
Запрос на перевод
Наши заказчики
Как мы работаем
Вопросы и ответы
Для переводчиков
Любителям английского
Платежные системы
Вы можете оплатить услуги
бюро переводов "Переводчик"
по следующим системам
Технологии
Сформировать буклет

О бюро переводов
Услуги
Прайс-лист
Заказчики
Как мы работаем


Статистика

Рейтинг@Mail.ru

Rambler's Top100



Переводчик - Рассылка "Английский с крылышками"


Переводчик - #54 Feelings

Сегодня поговорим о том, что и как можно чувствовать. В американских фильмах часто встречается: "Как ты себя чувствуешь?" - "I feel like a million dollars!" Обычно так и озвучивают: "На миллион долларов!". Нетрудно догадаться, что эта фраза означает превосходное настроение раз, отличное здоровье два и в целом благостное расположение духа.

У Вас горячую воду летом не отключают? У нас отключают каждое лето недели на две. А если еще лето не нынешнее, а потеплее? А если еще в выходной на дачу поработать? Жарко, душно, плюс все последствия, извините за подробности. И вот, вернувшись, Вы решаете сходить в баню. Попариться веничком, из парилки сразу под холодный душ, потом под теплый, потом холодного пивка... Благодать... Вернувшись домой, Вы себя чувствуете совсем другим человеком, как будто заново родившимся. You feel like a new man.

И наоборот, бывают в жизни такие моменты, что чувствуешь себя полным ничтожеством, хочется провалиться сквозь землю, умереть на месте и т.д. и т.п. Американцы говорят в таких случаях to feel like two cents. When Joe saw that the girl he was scolding was lame, he felt like two cents. Увидев, что девушка, которую Джо только что отчитывал, инвалид, он почувствовал себя полным ничтожеством.

Бывает иногда такое чувство, когда Вы знаете, что что-то должно произойти, но не знаете, откуда Вы это знаете. Вот такой вот каламбур. Ну хотя бы предчувствие того, что погода изменится к лучшему . Мы на русском говорим в таких случаях: "Нутром чую, что-то должно случиться". В английском для этого есть не менее интересное выражение - они "чуют" не нутром, но костями. I feel in my bones that tomorrow will be a sunny day.

< предыдущая  список  следущая >

Подписка на рассылку

Чтобы подписаться на рассылку, введите ваш адрес электронной почты и нажмите кнопку "Отправить"

 
 
www.fele.ru Сделано в студии "fele"
Создание сайтов

© 2000-2007 "Переводчик" Бюро переводов
Услуги перевода для бизнеса